Do you have text or content that has already been translated? Another pair of eyes will always prove useful in ensuring that your translations are both accurate and appropriately localized. A literal translation may not be the best translation. Our experts will audit your content and then enhance it. Your words will be adapted to appeal to the Japanese market while retaining the character and impact of the source copy. We will effect a transformation to maximise the impact of your messages.
Our linguists will revise any copy produced by other translators or translation software, whether that copy is for publication online or in print. Website content, marketing materials, manuals, training documents and contracts plus much more can be transformed.
Our revision service includes:
- Crosschecking translations against the source text
- Refining translations
- Identify and suggest improvements wherever necessary
Your texts will be translated and localized to the highest possible standards. But now, you can also take advantage of the outstanding editing and proofreading services of our partners, Press Inc.
Proofreaders will analyse edited copy to identify any spelling mistakes, poor grammar and incorrect punctuation. Your translated content will be error-free and polished to better showcase your brand or project.
Our partnership with Press Inc. enables us to offer a premium Japanese editing service. For superior results, any copy should be edited to produce translated content which is consistent, perfectly structured and factually correct.
Press Inc.’s editors will also assess Japanese translations for clarity, logical argument, repetition, tone and style. Your messages will be easier to read and they will carry greater impact.