DTP (Desk Top Publishing)
We handle the entire DTP translation process for you, ensuring that we deliver completed files which are ideal for your promotional material or packaging. We ensure that our translations retain the essence of the original text while being tailored to your new market and fitting your layouts perfectly.
What is DTP translation?
Desktop Publishing (DTP) translation is the process of adapting digital files for a new language. The process involves both linguistic and design expertise.
Translating a poster, leaflet, label or presentation is a more complex process than handling a simple text file. With DTP translation, your files are translated in the format you created them in.
This means you will receive translated files which are ready for publication and you won’t have to disrupt your designs to accommodate the translated text.
What are the benefits of DTP translation?
Your design team will spend many hours working on your promotional material, presentations and packaging. They could create impressive leaflets and posters that boast the visual impact you have been looking for.
But when you forward the text content for translation, you could find that the resulting content requires your designers to rework their creations to accommodate longer or shorter text.
Expanded or contracted text can instantly break your layouts. In addition, the fonts chosen may not support the character set of the target language or the graphics may be inappropriate for the new audience. Redesigning the material post translation is inefficient and costly.
Our DTP experts will translate your content within the original file, ensuring that the new text is the perfect fit and that the integrity of your designs is preserved. We handle the entire process for you and can advise you of potential issues to consider prior to your team commencing the design process. You won’t have to compromise on the either the quality of the translation or the visual impact of your material.
How to prepare your designs for translation
It’s always a good idea to speak to us before preparing your files. But we do boast experience of handling most file formats that you may choose to work with. Here’s how to minimise complications with the DTP translation process:
- Always design your materials with text expansion and contraction in mind. The translated text may require a greater or lesser amount of space than your original layout.
- Remember that most fonts will not support all languages. Latin fonts won’t work for languages such as Japanese which are based on different writing systems.
- Simple layouts are easier to adapt to different languages and those with minimal whitespace can be problematic.
- Create designs which feature graphics, motifs and colours that can be easily changed to resonate with your new target market. Your material may require localisation to appeal to a Japanese audience.