Japanese Document Translation
At Word Connection, we ensure that you benefit from accurate, consistent and compliant translations of your documentation. From financial reports to training materials and from user manuals to scientific studies, we deliver superior Japanese document translation services. Our skilled linguists and project managers include specialists who understand the complexities and specific demands of your industry. Together, they form a dedicated team that can tackle Japanese text translation projects of any size.
Expert linguists & industry specialists
No project too large or too small
Accurate, consistent & audited translations
The implications of poor Japanese document translation
Every language is unique and constantly evolving. Each possesses a raft of nuances, ambiguities and distinctions which can only be fully understood by native speakers. It is impossible to seamlessly translate one language into another without the appropriate cultural knowledge.
Idioms don’t always translate directly from one language to another, and the mistranslation of a single word can change everything. Poor translations lead to misunderstandings and will impact user experiences. They can even result in serious legal issues. Documents may become difficult to read and user manuals could be confusing. Consumers might use products incorrectly and engineers could operate equipment unsafely.
Health professionals may prescribe the wrong treatments and businesses could discover that their contracts are not legally binding.
The legal, moral and financial implications of inadequate translations are without limits. As a superior, professional Japanese document translation company offering Japanese certified translations, we strive to ensure that our work never results in unintended consequences. There is no substitute for skilled Japanese certified translators.
The importance of consistency
Many projects involve the translation and localisation of multiple documents. It is vital that each is translated accurately. But it is equally important that the vocabulary and terminology used are consistent throughout, whether we are translating documents into Japanese or are handling Japanese text translation to English.
Our project managers ensure that your work is handled collectively. Nothing can rival the talents of an expert, certified Japanese translator, but our translators boast able assistants in the shape of CAT tools. These guarantee uniformity and remove the necessity to translate recurring words and phrases. All outputs are double-checked, corrected and finalised by our linguists.
Tone, style and creativity
We provide accurate and consistent translations but there are further considerations. When translating marketing materials, subtitles, gaming instructions and more. A professional Japanese text translator will always consider context to evolve the appropriate tone and style. They will be able to maintain the character of your copy while bridging cultural barriers to deliver an appropriate document in the Japanese language.
The finest translations reinforce both the impact of your messages and the essence of your business or brand. Better still, our creative writers will enhance rather than detract from the impact of your words.
Industries and documentation
Our linguists understand your business and the specific challenges that your industry presents. They appreciate the nuances of your space and keep up to date with changes to regulations and guidelines. They are proactive in researching new developments in your sector.
As a result, you will benefit from accurate and compliant translations of technical documents, financial reports and training materials. Our document translation services, including our Japanese certified translation services and Japanese official document translation services, encompass but are not limited to:
Clinical trial documentation
Clinical outcome documentation
Laboratory and medical equipment manuals
Patient information leaflets
Finance and banking
Investment performance and market reports
Disclaimers and fund regulations
Internal operator manuals
License and non-disclosure agreements
Terms and conditions
Contracts and patents
Regulatory compliance documents
Licenses and permits
The finest writers can make mistakes, even when working in their native language. For this reason, proofreading is an essential aspect of document writing and of translation, whether that be English to Japanese translation or Japanese to English translation.
Documents in Japanese are uniquely challenging and so it is particularly crucial to proofread all copy. Our experienced proof-readers can ensure that Japanese texts are grammatically correct and error free. Please visit our proofreading page for a more detailed explanation of our proofreading services and specific issues with Japanese script.
- HTML documents (*.html, .htm)
- Microsoft®Word®97–2003 documents and Rich Text files (.doc, .rtf)
- Microsoft®Office Word®documents (.docx, .docx)
- Text files (.txt, *.inf, *.ini, .reg, and many more).
- Microsoft®Excel®97–2003 files (.xls, .xlt)
- Microsoft®Office Excel®files (.xlsx)
- Excel 2003 XML spreadsheets (.xml)
- Microsoft®PowerPoint®97–2003 files (*.ppt, *.pps, .pot)
- Microsoft®Office PowerPoint®files (.pptx, .potx)
- OpenDocumentText (OpenOffice.org Write; ODT)
- Adobe®Framemaker®files (.mif)
- Adobe®InDesign®INX and IDML files (*.inx, *.idml, .indd)
- XML and SGML files (.xml, .sgml)
- XLIFF files (xlf; .xlz)
- .NET resource files (.resx)
- Portable Document Format (PDF)
- Java properties files (.properties)
- AuthorIT projects (.xml)
- DITA documents (.dita)
- FreeMind mindmaps (.mm)
- Microsoft Visio 2000–2007 files (.vsd)
- Microsoft Visio files (.vsdx)
- Microsoft Help Workshop files (.hhc, .hhk)
- Scalable Vector Graphics drawings (.svg)
- Typo3 pages (.xml)
- JSON (.json)
- YAML (.yaml)
- WPML XLIFF files (.xliff, or no extension)